sábado, septiembre 19, 2009

Ulysses. Alfred Tennyson




It little profits that an idle king,
By this still hearth, among these barren crags,
Match'd with an aged wife, I mete and dole
Unequal laws unto a savage race,
That hoard, and sleep, and feed, and know not me.

I cannot rest from travel: I will drink
Life to the lees: all times I have enjoyed
Greatly, have suffered greatly, both with those
That loved me, and alone; on shore, and when
Through scudding drifts the rainy Hyades
Vexed the dim sea: I am become a name;
For always roaming with a hungry heart
Much have I seen and known; cities of men
And manners, climates, councils, governments,
Myself not least, but honoured of them all;
And drunk delight of battle with my peers;
Far on the ringing plains of windy Troy.
I am a part of all that I have met;
Yet all experience is an arch wherethrough
Gleams that untravelled world, whose margin fades
For ever and for ever when I move.
How dull it is to pause, to make an end,
To rust unburnished, not to shine in use!
As though to breathe were life. Life piled on life
Were all too little, and of one to me
Little remains: but every hour is saved
From that eternal silence, something more,
A bringer of new things; and vile it were
For some three suns to store and hoard myself,
And this grey spirit yearning in desire
To follow knowledge like a sinking star,
Beyond the utmost bound of human thought.

This is my son, mine own Telemachus,
To whom I leave the sceptre and the isle —
Well-loved of me, discerning to fulfil
This labour, by slow prudence to make mild
A rugged people, and through soft degrees
Subdue them to the useful and the good.
Most blameless is he, centred in the sphere
Of common duties, decent not to fail
In offices of tenderness, and pay
Meet adoration to my household gods,
When I am gone. He works his work, I mine.

There lies the port; the vessel puffs her sail:
There gloom the dark broad seas. My mariners,
Souls that have toil'd, and wrought, and thought with me —
That ever with a frolic welcome took
The thunder and the sunshine, and opposed
Free hearts, free foreheads — you and I are old;
Old age hath yet his honour and his toil;
Death closes all: but something ere the end,
Some work of noble note, may yet be done,
Not unbecoming men that strove with Gods.
The lights begin to twinkle from the rocks:
The long day wanes: the slow moon climbs: the deep
Moans round with many voices. Come, my friends,
'Tis not too late to seek a newer world.
Push off, and sitting well in order smite
The sounding furrows; for my purpose holds
To sail beyond the sunset, and the baths
Of all the western stars, until I die.
It may be that the gulfs will wash us down:
It may be we shall touch the Happy Isles,
And see the great Achilles, whom we knew

Tho' much is taken, much abides; and though
We are not now that strength which in old days
Moved earth and heaven; that which we are, we are;
One equal temper of heroic hearts,
Made weak by time and fate, but strong in will
To strive, to seek, to find, and not to yield.


[Tennyson's "Ulysses" first appeared in Morte D'Arthur, and Other Idyls. By Alfred Tennyson. London: Edward Moxon, Dover Street, MDCCCXLII. pp. 67. This, however, was a trial book, printed but not published. The first publication of the poem occurred in Poems by Alfred Tennyson. In Two Volumes. London: Edward Moxon, Dover Street. MDCCCXLII. pp. vii, 233; vii, 231. See "Chronology" in Henry Van Dyke's Studies in Tennyson (Port Washington, NY: Kennikat, 1920; rpt., 1966).

miércoles, agosto 19, 2009

Time present and time past...


BUIRNT NORTON
(No. 1 of 'Four Quartets')

T.S. Eliot




I

Time present and time past
Are both perhaps present in time future,
And time future contained in time past.
If all time is eternally present
All time is unredeemable.
What might have been is an abstraction
Remaining a perpetual possibility
Only in a world of speculation.
What might have been and what has been
Point to one end, which is always present.
Footfalls echo in the memory
Down the passage which we did not take
Towards the door we never opened
Into the rose-garden. My words echo
Thus, in your mind.
But to what purpose
Disturbing the dust on a bowl of rose-leaves
I do not know.
Other echoes
Inhabit the garden. Shall we follow?
Quick, said the bird, find them, find them,
Round the corner. Through the first gate,
Into our first world, shall we follow
The deception of the thrush? Into our first world.
There they were, dignified, invisible,
Moving without pressure, over the dead leaves,
In the autumn heat, through the vibrant air,
And the bird called, in response to
The unheard music hidden in the shrubbery,
And the unseen eyebeam crossed, for the roses
Had the look of flowers that are looked at.
There they were as our guests, accepted and accepting.
So we moved, and they, in a formal pattern,
Along the empty alley, into the box circle,
To look down into the drained pool.
Dry the pool, dry concrete, brown edged,
And the pool was filled with water out of sunlight,
And the lotos rose, quietly, quietly,
The surface glittered out of heart of light,
And they were behind us, reflected in the pool.
Then a cloud passed, and the pool was empty.
Go, said the bird, for the leaves were full of children,
Hidden excitedly, containing laughter.
Go, go, go, said the bird: human kind
Cannot bear very much reality.
Time past and time future
What might have been and what has been
Point to one end, which is always present.


T.S. Eliot

lunes, agosto 17, 2009

Wagnerismos



















Sobre algunos fragmentos. Por Ruth Piquer

Die Meistersinger von Nürnberg: Preludio del acto 3, Tanz der Lehrbuben (Baile de los aprendices), Aufzug der Meistersinger
Si Tristán e Isolda ofrece una visión trágica y schopenhaueriana del mundo, Los Maestros Cantores representaría la afirmación vital del filósofo J. G Fichte. Nos encontramos ante una partitura diáfana y luminosa, que se encuadra en el ambiente de una comedia musical de tema histórico.
Wagner retrata la ciudad de Nürnberg en el pleno Renacimiento del Norte de Europa -ciudad bajomedieval preferida junto a muchas otras por pintores y artistas románticos-, cuando despuntaban las clases industriales y clases medias, cuando pintaban Holbein y Alberto Durero y cuando se daba una fructífera etapa –justo antes del declive- para el gremio de Maestros Cantores. Para ello se documentó con numerosas lecturas, especialmente la obra de Johann Christoph Wagenseil, -Crónica de Nürnberg-, que trata el gremio de los cantores, como nos recuerda el wagneriano Félix Borrell en 1913. Wagner llega a este autor a través de E.T.A Hoffmann, y otros ensayos sobre cantores, literatura alemana, y el poema dramático Hans Sachs (1827) de Ludwig Franz Deinhardstein, que trataba la figura histórica del poeta hijo de sastre y compositor de más de cuatro mil canciones dentro del gremio de maestros cantores, y que es figura principal de la ópera. La música de Wagner asumió también esta búsqueda histórica, corales, polifonías, canciones medievales, contribuyendo a una imagen vivaz y popular de la ciudad. Afirmaba en una carta que había utilizado elementos, texto y música originales de Hans Sachs.
Esta documentación exhaustiva no impidió trascender el argumento para introducir su propia visión del arte y del artista. Contrapuso la idea del conocimiento de Hans Sachs, que entiende el arte de forma libre y abierta, y que representaba al mismo compositor luchando con sus enemigos, a la de los demás maestros cantores, representantes del conservadurismo. Hemos de incidir en que Wagner dotó a todos los personajes de la ópera de caracteres completos, extremos, colectivos, representación de diferentes espíritus sociales, populares, artísticos, estéticos y filosóficos. Hans Sachs era el arte alemán según lo concebía Wagner, era un canto al espíritu popular, la apertura a un futuro, a nuevas ideas –el joven Walther- sin olvidar el pasado, la herencia cultural y las normas del gremio. El inverosímil triunfo de Walter von Stolzing en su duelo final de canto con Beckmesser –cantor codicioso, tratado jocosamente y que pudo haber representado a Hanslick enemistado con Wagner-, supone la victoria del conocimiento verdadero, espontáneo, popular, universal, esencial, el que resume la historia de toda la humanidad. En este sentido sí había un reducto de Schopenhauer en cuanto al arte como sueño –Walther sueña para crear- y en cierto modo nietzscheano por la idea del arte dionisíaco.
Wagner introduce el amor en esta obra de forma muy diferente a Tristán e Isolda. Sachs lo expresa cuando le dice a Eva: “Niña mía, conozco la triste historia de Tristán e Isolda”. El amor de Sachs hacia el personaje de Eva es sublime, tímido, de renuncia, de experiencia, y de tranquila resignación, el héroe romántico de Schiller que demuestra su grandeza en la serenidad. El amor de Walther, es la declaración a través de la belleza y el canto libres. La vida apacible de Wagner en Triebschen junto a Cosima influyó en esta concepción. Lo cotidiano podía ser optimismo y alegría.
Musicalmente Wagner introduce elementos que él mismo rehusaría más adelante en su escrito sobre Ópera y Drama: arias, rimas, coros, baile y una armonía muy luminosa. El canto resalta la lengua alemana con la declamación. El contrapunto está sumamente desarrollado en una pugna musical continua que nos muestra la variedad histórica de estilos. La orquesta subraya los significados. La nobleza de Walther en su canto como representación de la colectividad y el pueblo, y las florituras aisladas y ridículas de Beckmesser, la competencia.
El Preludio del acto tercero representa perfectamente la simbiosis entre lo antiguo y lo moderno que conlleva la sabiduría en la armonía serena, la resignación y el optimismo. En él la orquesta interpreta los diferentes sentimientos de los personajes, culminando el discurso dramático. Wagner escribió: “De pronto se me ha ocurrido una idea para la introducción orquestal del acto tercero de Los Maestros Cantores. En este acto, el momento culminante lo constituye aquel en que Hans Sachs se levanta ante el pueblo congregado, y es recibido por éste con una sublime explosión de su entusiasmo.” Creó así un tema solemne y melancólico, culminado por las trompas en su jovialidad del Wacht’auf (despierta). Este motivo se combina con le burlesco del zapatero, que aparecía en el segundo acto. El aire es festivo.
El Baile de los aprendices (acto III, escena V) presenta la burla hacia la pretensión de Walther de concursar sin conocimiento de la tabulatura de los maestros. Wagner contrasta el tema explícitamente al de los Maestros. El baile es como una ronda, divertido y jovial.
El Aufzug der Meistersinger, desfile de los Maestros, presenta el conocido motivo solemne de los maestros en una forma tripartita. La percusión va aumentando la tensión y la grandeza de un primer tema muy luminoso, con intervalos consonantes y redondez de cadencias. El segundo tema marca dos partes bien diferenciadas, con brevedad y rapidez de la melodía en las cuerdas, a las que se contraponen los graves del viento con arpegios que van preparando la reexposición triunfal del primer tema, que se repetirá con más orquesta y redobles agitadores.
Amadeo Vives comentó sobre la ópera: “Rebosa la obra tanta alegría y entusiasmo, que al terminar la representación parece nos hallamos poseídos de aquel estado dionisíaco descrito por Nietzsche, todo ritmo y música borrachera y exaltación y danza. […] Wagner nos ha devuelto al puro sentimiento lírico de los griegos, nos ha devuelto a la música […] Quiso encontrar la interna razón lírica de todas las cosas, resolviéndola en obra de arte y lo consiguió.” Bajo esa visión festiva estaba implícita una reflexión sobre la miseria y la nobleza humanas, una alabanza al idealismo, a la belleza, a la armonía y al trabajo, y el enaltecimiento de la historia alemana, que no pudieron predecir entonces el fatal destino de Nürnberg en el siglo XX.
Tristán e Isolda: Preludio y Muerte de Amor
En el texto de Wagner “¿Para qué sirve este conocimiento?” (1880), decía: “La paz, la calma, la felicidad interior, no se encontrarán más que allí donde no exista el dónde y el cuándo”. Esta frase respondía a las ideas de Schopenhauer que tomaban espacio y tiempo como base de la razón y de la conciencia de individualidad.
Tristán e Isolda materializa ese pensamiento, la unión plena, eterna, de Tristán e Isolda sólo es posible fuera de espacio y tiempo, en el sueño, con el filtro des inhibidor, con la muerte –Tahnatos- que es la vida, mientras la vida sin el filtro hubiera sido la muerte. Entonces es cuando Wagner hace cantar juntos –ahora son uno- a los protagonistas.
El argumento y la música, los significados y la estructura, los temas, motivos y su tratamiento, presentan el carácter transitorio entre muerte, vida y regreso a la muerte, y los sentimientos más contrarios. Carl Dalhaus en su ensayo sobre la transición en Wagner, citaba las propias palabras del compositor, que escribía a Mathilde Wessendock en 1859, cuando finalizaba la obra: “todo el tejido artístico se basa en tales transiciones, lo abrupto y lo repentino se contrarían […] mi mejor obra maestra en el arte de la transición más fina y gradual es por cierto la gran escena de segundo acto de Tristán e Isolda”. Ese sentido de transición se puede ver en el propio tratamiento formal. El Preludio y final de la ópera con la muerte de Isolda son complementarios.
Antes de comentar Preludio y final, hemos de señalar la importancia de Isolda como origen, motivo y única perspectiva del drama. Como señaló Lavignac, aunque ninguno de los motivos de la obra se denomina Isolda, todos parten de su proyección. Isolda une amor y muerte y es la protagonista precisamente a través de la música. La orquesta prevalece, impera la música sobre el texto al servicio de ella. La orquesta comenta la acción desde la mirada de Isolda, hace el reflejo de sus sentimientos. Jean-Jacques Nattiez resumió el papel de Isolda como el triunfo de la música y de la mujer que muestra al hombre el camino de la redención. Pero no olvidemos la figura de Brangäne, que, como la Moira o Parca, sobrevive a la tragedia y señala el único destino, pasado y futuro, con el filtro. La unión plena de los amantes culmina en el grito de Brangäne avisando sobre la tragedia en el segundo acto.
La música es pues la que va desgajando y traduciendo el sentimiento individual a través de un tratamiento cromático y modulante que describe la tensión amorosa y dolorosa, el deseo y la pasión.
El Preludio participa de la idea de transición de Wagner. Los motivos van recorriéndose como en estadios. En el inicio Wagner anotó: Langsam und schmachtend, despacio y lánguido. Sólo esta interpretación podía resaltar la indeterminación rítmica presente en los mismos motivos y en la armonía. El famoso acorde de Tristán, tan estudiado hasta nuestros días desde múltiples perspectivas, sintetiza en sus notas todo el desarrollo motívico de la obra, y el significado de esa tensión entre contrarios y complementarios, lo tonal y lo atonal, tensión y distensión, amor y muerte. La permanente sensación de inconcluso aparece en los diferentes motivos que serán después desarrollados, el deseo, un ascenso cromático, el de la muerte de amor, la mirada, y el filtro de la muerte que se emparenta con el del deseo.
La Muerte de Isolda o Liebestod (“Muerte de amor”), es en la escena final de la ópera la transfiguración de Isolda a través de sus sentimientos. Su carácter pianissimo en el inicio enlaza con el final del Preludio. Nos encontramos un fraseo regular parecido al aria que simboliza el orden a través de la unión eterna de amor y muerte. Los motivos son variación de los aparecidos anteriormente, uniéndose en dos temas: canto de muerte y transfiguración que alcanza la culminación en la muerte por el amor y el deseo, con el que comienza la obra. Los últimos versos de Isolda antes de morir son: “ahogarse, hundirse, inconsciente, sumo placer”, y representan la transición a través del deseo. Los acordes que elige Wagner lo refuerzan. La tensión del Preludio encuentra su distensión en ese “supremo placer” –“höchste lust”, que canta Isolda. Destaca en este fragmento la importancia de los violoncellos en la representación de esa tensión, y las respuestas entre cuerda y madera en el trabajo contrapuntístico. Isolda habla de olas, en un estado embriagador que la está llevando a la muerte. Ese estado se representa en es contrapunto reiterativo de motivos que van modulando hasta que violines y flauta recuperan el motivo inicial del fragmento creciendo con la orquesta desde los tonos más agudos al abismo en que se hunde Isolda, para terminar con el acorde de Tristán que inició la obra.
Queremos terminar con unas frases de la Doctora en Musicología Marta Rodríguez Cuervo: “En esta obra se logra la más absoluta correlación entre el argumento, la acción, la palabra y la música. Es aquí donde la encarnación del drama musical en sí alcanzó su realización más acabada: el sonido se convierte en acción. El tema básico de la escena se hace música.”
La ópera se estrenó en München el 10 de junio de 1865, gracias al mecenazgo de Luis II Baviera y bajo la dirección de Von Bülow.

Götterdämmerung: Siegfrieds Rheinfart (Viaje por el Rin de Siegfried), Siegfried Tod un Trauermarsch (Muerte y marcha fúnebre de Siegfried), Schlussgessang der BrünnhildeGran parte de las ideas de su ensayo Ópera y Drama se plasmaron cuando Wagner estaba componiendo El Anillo del Nibelungo, llevando a cabo aquella idea de que el drama es el fin y la música el medio. A finales de 1848 concluyó un poema para una ópera cuyo título era “La muerte de Sigfrido”. Luego escribió un poema a modo de prólogo, “El joven Sigfrido”, (1852), y después Las Walkyrias y El oro del Rin en el mismo año. La muerte de Sigfrido sería Götterdämmerung- El ocaso de los dioses y El joven Sigfried se llamaría Sigfried. Esto supuso transformar la Muerte de Sigfrido en un ciclo de cuatro partes y tener en cuenta la importancia de los dioses y el mito frente a la inicial del héroe trágico. En 1853 se imprimieron los cuatro libretos y después de cinco años comenzó con la música, lo que implica que algunos pasajes del texto no se adaptaban a las teorías sobre composición musical que Wagner adoptaría más adelante. No obstante el drama es un compendio de las teorías políticas y filosóficas del compositor, lo que se ve precisamente en la canción final de Brühnnilde que hoy escucharemos. La Tetralogía completa se estrenó en 1876 en Bayreuth.
No se puede entender Götterdämmerung, ni cualquier parte de la Tetralogía, sin considerarla como un todo unitario. En general podemos hablar de una orquesta muy fuerte, expresiva, y coherente, dentro de un tratamiento en el que el cromatismo se inserta en un contexto tonal. El estilo de canto oscila entre las melodías regulares y los contrapuntos entre voz y orquesta. Los temas heredan la tradición de Bach y Beethoven. Emplea una gran variedad de efectos aislados en la orquesta. La estructura formal es sobria, pero con fragmentos algo aislados que adquieren su coherencia precisamente por la calidad plástica de fragmentos como el Viaje por el Rin o la Marcha Fúnebre.
El Viaje de Sigfried por el Rin es el interludio musical que enlaza el prólogo y el primer acto de Götterdämmerung, desde la despedida de Sigfried y Brünnhilde a la aparición de Hagen, Gunther y Gutrune. Los motivos son siempre reminiscencias de lo que ya hemos escuchado en partes anteriores. El motivo de Sigfrido como héroe, basado a su vez en el motivo de la llamada de cuerno de La Valquiria, predomina e inspira las primeras frases musicales. El viento metal imprime carácter a este primer tema. Luego continúa el motivo de la misión de Sigfried, con el mismo tono triunfal, basado en motivos anteriores de la ópera, el de Mime con probabilidad. El tema de la Valquiria se mezcla con el de la misión de Sigfried, y va apareciendo en el bajo, fragmentado en los metales, sin restar importancia melódica al de Sigfried. Ese tema se va transformando y modulando hasta que nos presenta el tema del dúo entre Sigfried y Brühnnilde, un tema que contrasta con lo triunfal del héroe, es un tema amoroso, melancólico y prefigura la muerte de la protagonista. Destaca en este fragmento el solo de trompa que indica la despedida de Sigfried. Wagner introduce curiosamente el tema de Loge en un ámbito menos cromático, dando carácter “sobrenatural” al viaje. Utiliza el glockenspiel para destacar esta melodía. A partir de aquí se van desarrollando y repitiendo los diferentes temas por secciones en la orquesta, desde la llamada de cuerno de Sigfried, al tema del Oro del Rin, del Amor, del Anillo. El juego de contrapunto es riquísimo y muestra la ondulación de las aguas del río.
La Muerte y Marcha fúnebre de Sigfried es, en el pensamiento de Wagner, la liberación del personaje a través de fin del dolor individual, para manifestar el del mundo. Para dicha parte Wagner pretendía crear un coro griego como él mismo manifestó en 1871: “un coro que llegará a ser cantado por la orquesta tras la muerte de Siegfried y durante el cambio de escena; sonará el tema de Siegmund, como si el coro dijera: éste fue su padre; después, el motivo de la espada y finalmente el suyo propio”. La orquesta asumía ese papel y comentaba la acción como el coro, una acción que recuperaba la historia de Sigfried desde sus padres a su muerte. La pieza se inicia con el motivo del asesinato, cuya primera parte reforzada por el timbal es inquietante, rápida e hiriente como la propia espada. La segunda es una variación de los Wahlsung, (la genealogía de Siegfried), más lenta, melancólica. Se van alternando terriblemente el motivo del asesinato y los motivos sobre los Wahlsung, triunfales pero aislados en los metales como anuncio del funeral. Es la soledad del hombre ante su tragedia. Aparecerán después los motivos de Sieglinde, del amor que engendra al héroe, y de la espada, recordándonos la identidad de Sigfried, su triunfo sobre el dragón y al prefiguración de su muerte de nuevo. Y finalmente en el clímax orquestal la llamada triunfal de Sigfried, majestuosa y lenta, pronto interrumpida por el asesinato, mezclado ahora con la representación del amor entre él y Brunilda. Es ella la que le ha condenado. El anillo aparecerá pesando justo antes de la repetición del motivo de la muerte, ahora más trágico y solemne que nunca, para cerrar esta marcha fúnebre.
El Canto final de Brünnhilde: Son Brünnhilde y Siegfried los que ayudan a mantener el poder de los dioses: sólo para compensar las injusticias de estos últimos. Ella invoca a Wotan y se inmola con el cadáver de Siegfried. La influencia de la filosofía antropológica de Feuerbach y las enseñanzas del cristianismo, y por otra parte la de Schopenhauer, influyen en este desenlace. Brünnhilde representaba un nuevo tipo de mujer, que adquiere su libertad humana a través de su condición. El hombre –Sigfried- debe morir para que ella pueda avanzar en sabiduría y sacrificar el Walhalla, el egoísmo de poder masculino, consiguiendo la redención humana. Si la muerte de Isolda es suelo y transfiguración subjetiva, Brünnhilde es colectivamente redentora.

lunes, julio 13, 2009

If....Rudyard Kipling
























Por si lo habíamos olvidado.....


If

If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you;
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or, being lied about, don't deal in lies,
Or, being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise;

If you can dream - and not make dreams your master;
If you can think - and not make thoughts your aim;
If you can meet with triumph and disaster
And treat those two imposters just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to broken,
And stoop and build 'em up with wornout tools;

If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breath a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: "Hold on";

If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with kings - nor lose the common touch;
If neither foes nor loving friends can hurt you;
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run -
Yours is the Earth and everything that's in it,
And - which is more - you'll be a Man my son!

martes, junio 30, 2009
























Attaquons dans ses eaux la perfide Albion

domingo, mayo 31, 2009

Clarice Lispector




Clarice Lispector (1920-1977)



Silencio (fragmento)

" Se puede pensar rápidamente en el día que pasó. O en los amigos que pasaron y para siempre se perdieron, pero es inútil huir: el silencio está ahí. Aún el sufrimiento peor, el de la amistad perdida, es sólo fuga. Pues si al principio el silencio parece aguardar una respuesta -cómo ardemos por ser llamados a responder-, pronto se descubre que de ti nada exige, quizás tan sólo tu silencio. Cuántas horas se pierden en la oscuridad suponiendo que el silencio te juzga, como esperamos en vano ser juzgados por Dios. Surgen las justificaciones, trágicas justificaciones forzadas, humildes disculpas hasta la indignidad. Tan suave es para el ser humano mostrar al fin su indignidad y ser perdonado con la justificación de que es un ser humano humillado de nacimiento. Hasta que se descubre que él ni siquiera quiere su indignidad. Él es el silencio. "

Un soplo de vida (fragmento)

" Tengo miedo de escribir, es tan peligroso. Quien lo ha intentado, lo sabe. Peligro de revolver en lo oculto y el mundo no va a la deriva, está oculto en sus raíces sumergidas en las profundidades del mar. Para escribir tengo que colocarme en el vacío. "

viernes, mayo 29, 2009



























Subíamos una escalera con peldaños de adobe claro, grandes y nuevos.
Subíamos una escalera, firmes los últimos pasos,sin mirar atrás.
Abajo, el bullicio de la ciudad,el cielo azul pleno extendido sobre ella, sobre las casas nuevas. Bajando límpido a sus pies,moviendo el tumulto de gente viva y despierta.
Subíamos una escalera y en lo alto, sabiéndonos libres -lo ví en tus ojos transparentes y profundos- sólo miramos una vez atrás, para volver a bajar.

Soñé que...Subíamos una escalera.
Cuánto lo siento, amiga mía